Many are at baby stage, and our pronunciation will get better. If it doesn't, or you find a teacher, then adapt. Now I am not saying butcher the language, but if the Lárchanúint helps, use it (and that is probably its best use, that is, for those who have no Irish). Isn't that the hospitality of the Irish? I work now among many foreign learners of English and sometimes it is quite hard to understand them, but I think pronunciation compared to other aspects of the language (syntax, conjugation) is easier to adapt. If/when I visit Ireland again and I mistakenly say anois as "anosh", some kind Irishman will correct me, and I say thanks. My thought, as also being linguistically trained, is it won't make much a difference. I would sound odd to someone not of the pronunciation I learn. I could certainly pick up a dialect's pronunciation as many suggest ("pick one and stick to it"), but that is just as theoretical to someone like me as the Lárchanúint pronunciation. But what about those who have no teacher? I learn from books, radio programs, and TV shows. If you are learning from someone with Munster pronunciation, then follow that. My philosophy is to speak the way your teacher speaks (or parents). As someone outside of Ireland, outside of any live Irish speakers, the Central Dialect pronunciation is very useful. I have read some negative comments here and there on Foclóir Póca, and they almost always are about the Central Dialect pronuncuation (Lárchanúint) used or the anois transcription. I think I've seen copies available here and there online. It's Desmond Irish but northern pronunciation is indicated too where it differs enough. The phonetic key for each word is based on the pronunciation of a real Irish speaker which is one advantage it has over the Foclóir Póca. "The Educational Pronouncing Dictionary of the Irish Language" by Séamus Ó Duirinne and Pádraig Ó Dálaigh, published in the 40's I think. It is here, as well as help with conjugations: On the internet or in a book ?Īt the beginning of the dictionary, a link is given, to a website where I've put recordings of all the sounds (&symbols, then) you can find in the dictionary. Ĭan you tell me if I could find somewhere an explanation to those signs. ![]() Well, that's the advantage of my dictionary: my phonetic transcription is *not* approximate :-)Īnd I don't understand easily these little signs you add between consonants. I'be been used to learn Gaeilge through English, with approximate phonetic spellings. It seems very useful but I am a bit dazzled at your IPA phonetic system. Yes it's NW Ulster, but the words that are typical Connemara have their Cois Fhairrge pronunciation (and those that are typical Munster have their Corca Dhuibhne pronunciation). May I ask in what dialect your dictionary's pronunciation is in? From looking at the page scans, I'm guessing it's Ulster but I'm not quite certain. My particular interest is for the Conamara dialects. Lughaidh, I've been looking myself for a dictionary with IPA transcriptions.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |